sexta-feira, 22 de setembro de 2017

No pain, no gain. Há ganho sem dor?




          Nos últimos anos, uma expressão tem ganhado destaque nas academias e esportes. Em um momento em que se está levantando peso (weight lifting) ou em uma posição de cadeira na capoeira ou qualquer outro treino que leva a pessoa a sentir dor, solta-se essa expressão “No pain, no gain” pelo simples fato de que não há ganho, progresso, resultado se a pessoa não sentir as dores daquele treinamento.
          Embora seja uma expressão que tenha se popularizado na academias e esportes, a expressão pode ser usada em outro contexto. Ela pode ser interpretada a parte do pain como “trabalho”, “empenho”, “dedicação”, etc. O mesmo acontece para gain, que em vez de um corpo malhado e trincado, poderia ser outro tipo de recompensa por um trabalho árduo e empenhado.
          Abaixo expressões em português que podem ser interpretadas como no pain no gain: Não há bônus sem ônus, Sem trabalho nada se alcança, Sem esforço não há recompensas.
          Exemplos:
          Our new professor in college in very demanding. On our first day he ordered us to write a essay. But as the saying goes: no pain, no gain. (Nosso novo professor da faculdade é muito exigente. Em nosso primeiro dia ele nos ordenou a escrever uma redação. Mas como diz o ditado: sem trabalho nada se alcança.)
          No pain, no gain! (Não há bônus sem ônus!)
          Como on, I know it’s heavy. Bu no pain, no gain. ( Vamos lá, eu sei que é pesado. Mas não há bônus sem ônus!)
          
          NO PAIN, NO GAIN: EXTRAS E ORIGEM

          Por mais que seja uma expressão muito usada em academias e esportes, muitos insistem em atribuí-la à Benjamin Franklin, e outros apontam que ela é muito mais antiga, por volta de 1500 e até mesmo no início do segundo século.
          A pesquisa mais antiga talvez seja a do século dois. O rabino Bem Hei, em sua obra A ética dos pais, diz: “De acordo com a dor, vem o ganho”. O que ele queria passar era que se a pessoa não fizesse sacrifícios, não executasse as ordens de Deus, não poderia obter o ganho espiritual.
          Mas não foi ai que parou, Robert Herrick e Benjamin Franklin também foram alvos de estopim. Na obra “The Hesperides and nobles numbers”, de 1650, de Robert, ele diz: Se o trabalho é pouco, pouco são os nossos ganhos: a fortuna do homem está de acordo com suas dores'. If a litte labor, little are our gain. Man's fortunes are according to his pains.
           Em 1758, foi a vez de Benjamin Franklin, em sua obra O caminho da riqueza, cita: “Não há ganhos  sem dores”.
           E com essas pesquisas, tudo indica que essa famosa expressão teve o estopim com o Rabino e poderia ter se espalhado ou então Robert e Benjamin poderiam coincidentemente pensado igual.
Alias, não precisa ser nenhum Deus para saber que nada é fácil ou de graça. Todo bom ganho, resultado, recompensa requer um trabalho suado e primoroso. Isso depende de cada um.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

A importância do verbo to be

          Hoje iremos aprender um dos verbos ao mesmo tempo mais odiados e mais importantes. Não é de hoje que o to be se torna des...