A primeira palavra que aprendemos em inglês para ‘esperar’ é
‘wait’, mas à medida que avançamos, encontramos outras com a mesma tradução,
que são ‘hope’ e ‘expect’. Mas quando devemos usar uma e outra? É isso que você
vai entender aqui no Não deixe estar.
Vamos começar com palavra em inglês de ‘esperar’ que você
provavelmente vai pegar primeiro.
WAIT
Essa palavra é usada quando estamos esperando algo
literalmente, como, esperando um ônibus, um taxi, o sinal tocar.
Exemplos:
I was
waiting for you to go in. (Eu estava esperando por você para entrar.)
I can wait
here till the rain stop. (Eu posso esperar aqui até a chuva passar.)
I will wait
outside while you guys talk. (Vou esperar lá fora enquanto vocês
conversam.)
HOPE
Essa palavra é usada quando estamos na esperança de algo
acontecer. Portanto, sempre que você estiver torcendo para um dia conseguir
aquela casa ou marido/esposa fiel, use ‘hope’. Ou até mesmo pode ser traduzido
para aquele ‘torcer’ no sentido de ‘ter esperança’.
I hope one
day to find the perfect wife. (Eu espero um dia encontrar a esposa
perfeita.)
Let’s hope
he finds the lost boy. (Vamos torcer para que ele encontre o garoto
perdido.)
We hope he’ll join the team. He is a great player. (Esperamos que ele entre para
o time. Ele é um ótimo jogador.)
EXPECT
Essa pode confundir um pouco. O sentido dela pode ser muito
parecido com a de 'hope'. Entretanto, essa uma é usada com mais certeza do que se
diz, convicto de que aquele algo esperado pode acontecer e que é uma opção
muito valiosa. Você acha que esse algo vai acontecer pela possibilidade.
I expect to
be back within a week. (Eu espero estar de volta dentro de uma semana.)
I expect to
leave this city tomorrow. (Espero sair dessa cidade amanhã.)
He expects
the boys to win the game. (Ele espera que os garotos ganhem o jogo.)
Don’t
expect much from John, he’s not the good as you think. (Não espere muito
de John, ele não é tão bom quanto você pensa.)
Para você que acha que elas tem alguma espécie de ligação
e pode uma substituir a outra em algum momento, está errado. Elas merecem e possuem seus valores
separadamente e merecem serem abordados em divergentes contextos.
Uma ultima dica extra. Existe um modo informal de dizer para
esperarmos no sentido de ‘wait’, só que mais rapidinha. Esse modo é ‘hold on’ ou ‘Hold on a second’.
I hope you like
it!
See you!
Nenhum comentário:
Postar um comentário